顏真卿怎麼了?
話不多說
先來看看今天的囧新聞吧(茶

-----以下轉自奇摩新聞----
顏真卿古字囧 火星文變「囧rz」
from TVBS 更新日期:2006/11/27 13:28 


中國古字博大精深,但有些古字可能連國學老師都唸不出來,像是桑樹的桑去掉木字旁「$u21458;」唸「弱」,是順從的意思,但換成火星文翻譯就變成時下流行的嘻哈口頭語yoyoyo。
在顏真卿的書法碑上我們可以看到這個囧字,現在網路上很常見不稀奇,不過它的火星文翻譯是這個樣子的。學生:「網路上面有,對,就輸入法打出來,很多人用,可是文章上不常見。」記者:「知道什麼意思?」學生:「不了解。」
對啦,兩撇眉毛一個口,看起來就像是一個人很衰很無奈的表情,在網路上直接以古字做「象形」解讀的還有上甜下心的「哈尼」、上王下八的罵人話,那三個又呢?
古字原意跟火星大相逕庭,看在國文老師眼裡,實在荒唐。搶救國文教育聯盟老師李素真:「把它變成一種歪曲扭解,不管出發點好玩怎樣,久就會積非成是。」
網友愛惡搞,還以為是網友自創的文字,原來大書法家顏真卿早就在用了,不過他要知道現在用作表情,這書法真不知該怎麼下筆。
-----轉貼完畢----

積非成是?那不夠高段啦
真正的宅,不知道意思怎麼行呢XD
為了改善不學無術的風氣
以後我們改說"光明"兩字吧(炸
這才真的夠囧XDDD

不過看完這篇新聞
到底跟顏真卿...哪扯上關係啦?
因此我又去找到這張現場照片(哈哈~照片耶
(感謝 極謎漾 大 與 翰林二上社會課本XD)




你找到了嘛?
在左邊那張從右往左數第二行
倒數第二個字
其實...是"朙"(淚奔
(會失望咩?

這個字之前有寫到
念"ㄇㄧㄥˊ",朙=明

結論:
(1)再次感謝久遠的象形字文化XD
(2)記者是有邊讀邊
     查字典只查一半的傢伙啦XD
     而且...不夠宅。(煙

多認識幾個字
是可以增進國文素養的好事啊~(呼呼
考完試再去翻字典
看看新聞中那幾個字到底是怎樣˙ˇ˙

---------------------------------------------------------------------------
病了病了
病得像山坡上那叢凋殘的杜鵑
只剩下唯一的一朵
蹲在那塊「禁止越界」的告示牌後面
喀血。而這時
一隻白鷺從水田中驚起
飛越深圳
又猛然折了回來
ˉˉˉˉˉˉˉ--節自 洛夫〈邊界望鄉〉


arrow
arrow
    全站熱搜

    jaacnaett 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()